Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سنسكريتي-برتغالية برازيلية - अमिगा कुएरिदा

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سنسكريتيبرتغالية برازيليةانجليزي

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
अमिगा कुएरिदा
نص
إقترحت من طرف jelf
لغة مصدر: سنسكريتي

अमिगा कुएरिदा!!!
ते अदोरो देमैस विउ?!
तू विउ इससे negóकियो दे लात्रस?! अमीई!!!
só कुएरो वर से डा पर त्रदुजिर न होरा दे लेर हेहेहेहेहेहेहेहे!!!!!!!!!!
ब्जुस्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स

عنوان
Amiga querida
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Tathiana
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Amiga querida!!!
Te adoro demais viu?!
Tu viu esse negócio de letras?! Amei!!!
só quero ver se dá para traduzir na hora de ler
hahahahahahahaha!!!!!!!!!!
Bjusssssssssssssssssssssssssssssss
ملاحظات حول الترجمة
a "tradução" pedida deste texto consiste apenas em uma transliteração do alfabeto devnagari para o nosso alfabeto.
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 18 نيسان 2008 16:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2008 18:27

goncin
عدد الرسائل: 3706
Francky,

I'd appreciate your opinion for this one.

Tathiana has found that the original text is just Portuguese written in Devenagari script. This is the kind of request we normally reject, but she did her work.

What should we do here?

CC: Francky5591

17 نيسان 2008 20:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
we could give her the points she earned but still reject the translation, just in order to remove this request, as this is not sanskrit, and we cannot keep this as if it was Sanskrit in the databank from cucumis.org.
Is it fair enough?

17 نيسان 2008 20:54

goncin
عدد الرسائل: 3706
Thanks, Francky!

------------------

jp, could you please donate Tathiana 195 points, for the reasons stated above? Thanks!

CC: Francky5591 cucumis

18 نيسان 2008 16:12

cucumis
عدد الرسائل: 3785
I prefer to accept the trans and then remove the request (it's more simple to do for me). I will remove it once everybody has read.