Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sánscrito-Português Br - अमिगा कुएरिदा

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SánscritoPortuguês BrInglês

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
अमिगा कुएरिदा
Texto
Enviado por jelf
Língua de origem: Sánscrito

अमिगा कुएरिदा!!!
ते अदोरो देमैस विउ?!
तू विउ इससे negóकियो दे लात्रस?! अमीई!!!
só कुएरो वर से डा पर त्रदुजिर न होरा दे लेर हेहेहेहेहेहेहेहे!!!!!!!!!!
ब्जुस्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स्स

Título
Amiga querida
Tradução
Português Br

Traduzido por Tathiana
Língua alvo: Português Br

Amiga querida!!!
Te adoro demais viu?!
Tu viu esse negócio de letras?! Amei!!!
só quero ver se dá para traduzir na hora de ler
hahahahahahahaha!!!!!!!!!!
Bjusssssssssssssssssssssssssssssss
Notas sobre a tradução
a "tradução" pedida deste texto consiste apenas em uma transliteração do alfabeto devnagari para o nosso alfabeto.
Última validação ou edição por cucumis - 18 Maio 2008 16:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Maio 2008 18:27

goncin
Número de mensagens: 3706
Francky,

I'd appreciate your opinion for this one.

Tathiana has found that the original text is just Portuguese written in Devenagari script. This is the kind of request we normally reject, but she did her work.

What should we do here?

CC: Francky5591

17 Maio 2008 20:31

Francky5591
Número de mensagens: 12396
we could give her the points she earned but still reject the translation, just in order to remove this request, as this is not sanskrit, and we cannot keep this as if it was Sanskrit in the databank from cucumis.org.
Is it fair enough?

17 Maio 2008 20:54

goncin
Número de mensagens: 3706
Thanks, Francky!

------------------

jp, could you please donate Tathiana 195 points, for the reasons stated above? Thanks!

CC: Francky5591 cucumis

18 Maio 2008 16:12

cucumis
Número de mensagens: 3785
I prefer to accept the trans and then remove the request (it's more simple to do for me). I will remove it once everybody has read.