الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - إسبانيّ - uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Anacondzula
لغة مصدر: إسبانيّ
uno mas uno son siete,
quién me lo iba a decir
que era tan facil ser feliz.
ملاحظات حول الترجمة
Request wrongly submitted was corrected to the present form.
before edits half of it had been written in the title space. <Lilian>
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 6 أفريل 2008 04:33
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 أفريل 2008 04:42
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
anacondzula,
Your request was corrected to the present form because you had divided the text between the title and the text itself.
I hope it is correct now and your text will be translated properly.
Thanks.