Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΣερβικάΚροάτικα

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Anacondzula
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

uno mas uno son siete,
quién me lo iba a decir
que era tan facil ser feliz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Request wrongly submitted was corrected to the present form.
before edits half of it had been written in the title space. <Lilian>
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 6 Απρίλιος 2008 04:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2008 04:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
anacondzula,

Your request was corrected to the present form because you had divided the text between the title and the text itself.
I hope it is correct now and your text will be translated properly.

Thanks.