Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - uno mas uno son siete, quién me lo iba a decirΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Τραγούδι Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir que era tan facil ser feliz. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Request wrongly submitted was corrected to the present form. before edits half of it had been written in the title space. <Lilian> |
|
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Απρίλιος 2008 04:42 | | | anacondzula,
Your request was corrected to the present form because you had divided the text between the title and the text itself.
I hope it is correct now and your text will be translated properly.
Thanks. |
|
|