Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -برتغالية برازيلية - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ برتغالية برازيليةبرتغاليّ

عنوان
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
نص
إقترحت من طرف tasso
لغة مصدر: روسيّ

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

عنوان
Alternativa para o programa UOAssist
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
ملاحظات حول الترجمة
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 20 تموز 2008 00:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تموز 2008 01:34

goncin
عدد الرسائل: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

10 تموز 2008 18:57

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt