Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικά

τίτλος
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tasso
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

τίτλος
Alternativa para o programa UOAssist
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 20 Ιούλιος 2008 00:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούλιος 2008 01:34

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

10 Ιούλιος 2008 18:57

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt