Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-브라질 포르투갈어 - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어브라질 포르투갈어포르투갈어

제목
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
본문
tasso에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

제목
Alternativa para o programa UOAssist
번역
브라질 포르투갈어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
이 번역물에 관한 주의사항
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 00:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 10일 01:34

goncin
게시물 갯수: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

2008년 7월 10일 18:57

Angelus
게시물 갯수: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt