Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Portuguès brasiler - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusPortuguès brasilerPortuguès

Títol
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
Text
Enviat per tasso
Idioma orígen: Rus

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

Títol
Alternativa para o programa UOAssist
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Angelus
Idioma destí: Portuguès brasiler

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
Notes sobre la traducció
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
Darrera validació o edició per casper tavernello - 20 Juliol 2008 00:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juliol 2008 01:34

goncin
Nombre de missatges: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

10 Juliol 2008 18:57

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt