Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Португальский (Бразилия) - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийПортугальский (Бразилия)Португальский

Статус
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
Tекст
Добавлено tasso
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

Статус
Alternativa para o programa UOAssist
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
Комментарии для переводчика
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 20 Июль 2008 00:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июль 2008 01:34

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

10 Июль 2008 18:57

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt