Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kireno cha Kibrazili - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKireno cha KibraziliKireno

Kichwa
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tasso
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

Kichwa
Alternativa para o programa UOAssist
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
Maelezo kwa mfasiri
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 20 Julai 2008 00:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Julai 2008 01:34

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

10 Julai 2008 18:57

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt