Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Portugalski brazilski - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiPortugalski brazilskiPortugalski

Natpis
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
Tekst
Podnet od tasso
Izvorni jezik: Ruski

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

Natpis
Alternativa para o programa UOAssist
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
Napomene o prevodu
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 20 Juli 2008 00:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Juli 2008 01:34

goncin
Broj poruka: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

10 Juli 2008 18:57

Angelus
Broj poruka: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt