الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بوسني-هولندي - Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...
نص
إقترحت من طرف
bonzai1212
لغة مصدر: بوسني
Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?
Zdravo draga, kaki si? sta radis? Ljubim te, volim te
عنوان
Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...
ترجمة
هولندي
ترجمت من طرف
Sofija_86
لغة الهدف: هولندي
Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...
Hallo lieverd, hoe gaat het? Wat ben je aan het doen? Ik kus je, ik hou van je
ملاحظات حول الترجمة
In het Servisch zeggen ze ik kus je, maar in Nederland zeggen wij meestal Kusjes, aan het einde van bericht/telefoontje
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 29 آب 2008 14:25