Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-هلندی - Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییهلندی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...
متن
bonzai1212 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?

Zdravo draga, kaki si? sta radis? Ljubim te, volim te

عنوان
Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...
ترجمه
هلندی

Sofija_86 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...

Hallo lieverd, hoe gaat het? Wat ben je aan het doen? Ik kus je, ik hou van je
ملاحظاتی درباره ترجمه
In het Servisch zeggen ze ik kus je, maar in Nederland zeggen wij meestal Kusjes, aan het einde van bericht/telefoontje
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 29 آگوست 2008 14:25