쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-네덜란드어 - Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...
본문
bonzai1212
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?
Zdravo draga, kaki si? sta radis? Ljubim te, volim te
제목
Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...
번역
네덜란드어
Sofija_86
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...
Hallo lieverd, hoe gaat het? Wat ben je aan het doen? Ik kus je, ik hou van je
이 번역물에 관한 주의사항
In het Servisch zeggen ze ik kus je, maar in Nederland zeggen wij meestal Kusjes, aan het einde van bericht/telefoontje
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 29일 14:25