ترجمة - انجليزي-تركي - there is a premium for the service and additional...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
 تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | there is a premium for the service and additional... | | لغة مصدر: انجليزي
there is a premium for the service and additional risks that make this an option that needs careful analysis and consideration. |
|
| Servis ve fazlası için bir ödül var... | | لغة الهدف: تركي
Bu servis ve eklentileri ile ilgili riskler var. Bunlar dikkatli analiz yapmayı ve iyi konsantre olmayı gerektiriyor. | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 20 تشرين الاول 2008 21:17
آخر رسائل | | | | | 20 تشرين الاول 2008 18:39 | | | | | | 20 تشرين الاول 2008 18:58 | | | tercume yorum demektir kelimeleri bire bir karsilamaktan cok. eger ne demek istenildigi ifade edilebilmisse, premium-a gereng yok. vasifsiz bir tercume yapan elamana boyle bir soru yoneltmek ne kadar mantikli artik bilemem.. | | | 20 تشرين الاول 2008 19:56 | | | "Dikkatli analiz yapmayı ve iyi konsantre olmayı gerektiren prim verilecek servisi ve ilave riskleri var." bence daha iyi olabilir. |
|
|