ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - there is a premium for the service and additional...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
there is a premium for the service and additional...
テキスト
ocakogpi
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
there is a premium for the service and additional risks that make this an option that needs careful analysis and consideration.
タイトル
Servis ve fazlası için bir ödül var...
翻訳
トルコ語
talipozdemir
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bu servis ve eklentileri ile ilgili riskler var. Bunlar dikkatli analiz yapmayı ve iyi konsantre olmayı gerektiriyor.
翻訳についてのコメント
well..
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 10月 20日 21:17
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 20日 18:39
merdogan
投稿数: 3769
a premium ??? nerede?
2008年 10月 20日 18:58
talipozdemir
投稿数: 1
tercume yorum demektir kelimeleri bire bir karsilamaktan cok. eger ne demek istenildigi ifade edilebilmisse, premium-a gereng yok. vasifsiz bir tercume yapan elamana boyle bir soru yoneltmek ne kadar mantikli artik bilemem..
2008年 10月 20日 19:56
merdogan
投稿数: 3769
"Dikkatli analiz yapmayı ve iyi konsantre olmayı gerektiren prim verilecek servisi ve ilave riskleri var." bence daha iyi olabilir.