الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - will u scrap me in english I cant ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
will u scrap me in english I cant ...
نص
إقترحت من طرف
Lanya
لغة مصدر: انجليزي
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
ملاحظات حول الترجمة
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
عنوان
Recado em inglês
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
goncin
- 21 تشرين الاول 2008 11:51
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 تشرين الاول 2008 22:03
goncin
عدد الرسائل: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 تشرين الاول 2008 23:42
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom