Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - will u scrap me in english I cant ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
will u scrap me in english I cant ...
Tekst
Opgestuurd door
Lanya
Uitgangs-taal: Engels
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Details voor de vertaling
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Titel
Recado em inglês
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Angelus
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
goncin
- 21 oktober 2008 11:51
Laatste bericht
Auteur
Bericht
19 oktober 2008 22:03
goncin
Aantal berichten: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 oktober 2008 23:42
Angelus
Aantal berichten: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom