쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - will u scrap me in english I cant ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
will u scrap me in english I cant ...
본문
Lanya
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
이 번역물에 관한 주의사항
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
제목
Recado em inglês
번역
브라질 포르투갈어
Angelus
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 11:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 19일 22:03
goncin
게시물 갯수: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
2008년 10월 19일 23:42
Angelus
게시물 갯수: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom