Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - will u scrap me in english I cant ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
will u scrap me in english I cant ...
Tekst
Podnet od
Lanya
Izvorni jezik: Engleski
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Napomene o prevodu
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Natpis
Recado em inglês
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Angelus
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Poslednja provera i obrada od
goncin
- 21 Oktobar 2008 11:51
Poslednja poruka
Autor
Poruka
19 Oktobar 2008 22:03
goncin
Broj poruka: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 Oktobar 2008 23:42
Angelus
Broj poruka: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom