Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Portugués brasileño - will u scrap me in english I cant ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
will u scrap me in english I cant ...
Texto
Propuesto por
Lanya
Idioma de origen: Inglés
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Nota acerca de la traducción
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Título
Recado em inglês
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Angelus
Idioma de destino: Portugués brasileño
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Última validación o corrección por
goncin
- 21 Octubre 2008 11:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Octubre 2008 22:03
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 Octubre 2008 23:42
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom