Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - will u scrap me in english I cant ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
will u scrap me in english I cant ...
Tekstur
Framborið av Lanya
Uppruna mál: Enskt

will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Viðmerking um umsetingina
Edited "i" --> "I". /pias 081019.

Heiti
Recado em inglês
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Góðkent av goncin - 21 Oktober 2008 11:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2008 22:03

goncin
Tal av boðum: 3706
Angelus,

Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.

19 Oktober 2008 23:42

Angelus
Tal av boðum: 1227
Será?

Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".

Pra mim é questão de tom