Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português Br - will u scrap me in english I cant ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
will u scrap me in english I cant ...
Texto
Enviado por
Lanya
Língua de origem: Inglês
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Notas sobre a tradução
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Título
Recado em inglês
Tradução
Português Br
Traduzido por
Angelus
Língua alvo: Português Br
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Última validação ou edição por
goncin
- 21 Outubro 2008 11:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Outubro 2008 22:03
goncin
Número de mensagens: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 Outubro 2008 23:42
Angelus
Número de mensagens: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom