मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - will u scrap me in english I cant ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
will u scrap me in english I cant ...
हरफ
Lanya
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
शीर्षक
Recado em inglês
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Angelus
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Validated by
goncin
- 2008年 अक्टोबर 21日 11:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 19日 22:03
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
2008年 अक्टोबर 19日 23:42
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom