Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски Бразилски - will u scrap me in english I cant ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
will u scrap me in english I cant ...
Текст
Предоставено от
Lanya
Език, от който се превежда: Английски
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Забележки за превода
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Заглавие
Recado em inglês
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Angelus
Желан език: Португалски Бразилски
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
За последен път се одобри от
goncin
- 21 Октомври 2008 11:51
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Октомври 2008 22:03
goncin
Общо мнения: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 Октомври 2008 23:42
Angelus
Общо мнения: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom