主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - will u scrap me in english I cant ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
will u scrap me in english I cant ...
正文
提交
Lanya
源语言: 英语
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
给这篇翻译加备注
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
标题
Recado em inglês
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
由
goncin
认可或编辑 - 2008年 十月 21日 11:51
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 19日 22:03
goncin
文章总计: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
2008年 十月 19日 23:42
Angelus
文章总计: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom