Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Brasilianportugali - will u scrap me in english I cant ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
will u scrap me in english I cant ...
Teksti
Lähettäjä
Lanya
Alkuperäinen kieli: Englanti
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Huomioita käännöksestä
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Otsikko
Recado em inglês
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
goncin
- 21 Lokakuu 2008 11:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Lokakuu 2008 22:03
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 Lokakuu 2008 23:42
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom