Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-روسيّ - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيرومانييونانيّ إيطاليّ مَجَرِيّروسيّ انجليزي

صنف حب/ صداقة

عنوان
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
نص
إقترحت من طرف hunor
لغة مصدر: ألماني

Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
ملاحظات حول الترجمة
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.

عنوان
Если мы позволим себе заклиниться на страхе...
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Guzel_R
لغة الهدف: روسيّ

Если мы позволим себе заклиниться на страхе упустить что-то лучшее в жизни, то мы можем что-то потерять.
ملاحظات حول الترجمة
Переводила с итальянского.
آخر تصديق أو تحرير من طرف RainnSaw - 31 كانون الثاني 2009 17:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2009 18:43

soitim
عدد الرسائل: 26
Why in the Russian version the word zatuporit´sja?

21 كانون الثاني 2009 15:11

savulen
عدد الرسائل: 12
Правильно по смыслу было бы, по-моему, так: "Мы упускаем лучшее в жизни из-за страха упустить что-нибудь". Мой перевод не точный, но по смыслу - вернее.

21 كانون الثاني 2009 15:49

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Спасибо за замечания, я их учла.

21 كانون الثاني 2009 16:05

Neko
عدد الرسائل: 72
it's то, not что

22 كانون الثاني 2009 21:54

drakova
عدد الرسائل: 82
"...что мы можем упустить что-нибудь в жизни"

23 كانون الثاني 2009 16:52

Marichka
عدد الرسائل: 1
i think that "Am meisten verpassen wir im Leben" is not rendered correctly.