الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-روسيّ - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حب/ صداقة
عنوان
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
نص
إقترحت من طرف
hunor
لغة مصدر: ألماني
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
ملاحظات حول الترجمة
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.
عنوان
ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе...
ترجمة
روسيّ
ترجمت من طرف
Guzel_R
لغة الهدف: روسيّ
ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе упуÑтить что-то лучшее в жизни, то мы можем что-то потерÑÑ‚ÑŒ.
ملاحظات حول الترجمة
Переводила Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑкого.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
RainnSaw
- 31 كانون الثاني 2009 17:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 كانون الثاني 2009 18:43
soitim
عدد الرسائل: 26
Why in the Russian version the word zatuporit´sja?
21 كانون الثاني 2009 15:11
savulen
عدد الرسائل: 12
Правильно по ÑмыÑлу было бы, по-моему, так: "Мы упуÑкаем лучшее в жизни из-за Ñтраха упуÑтить что-нибудь". Мой перевод не точный, но по ÑмыÑлу - вернее.
21 كانون الثاني 2009 15:49
Guzel_R
عدد الرسائل: 225
СпаÑибо за замечаниÑ, Ñ Ð¸Ñ… учла.
21 كانون الثاني 2009 16:05
Neko
عدد الرسائل: 72
it's то, not что
22 كانون الثاني 2009 21:54
drakova
عدد الرسائل: 82
"...что мы можем упуÑтить что-нибудь в жизни"
23 كانون الثاني 2009 16:52
Marichka
عدد الرسائل: 1
i think that "Am meisten verpassen wir im Leben" is not rendered correctly.