Tercüme - Almanca-Rusça - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...Şu anki durum Tercüme
Kategori Aşk / Arkadaşlık | Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns... | | Kaynak dil: Almanca
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden. |
|
| ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе... | | Hedef dil: Rusça
ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе упуÑтить что-то лучшее в жизни, то мы можем что-то потерÑÑ‚ÑŒ. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Переводила Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑкого. |
|
En son RainnSaw tarafından onaylandı - 31 Ocak 2009 17:44
Son Gönderilen | | | | | 16 Ocak 2009 18:43 | | | Why in the Russian version the word zatuporit´sja? | | | 21 Ocak 2009 15:11 | | | Правильно по ÑмыÑлу было бы, по-моему, так: "Мы упуÑкаем лучшее в жизни из-за Ñтраха упуÑтить что-нибудь". Мой перевод не точный, но по ÑмыÑлу - вернее. | | | 21 Ocak 2009 15:49 | | | СпаÑибо за замечаниÑ, Ñ Ð¸Ñ… учла. | | | 21 Ocak 2009 16:05 | | NekoMesaj Sayısı: 72 | | | | 22 Ocak 2009 21:54 | | | "...что мы можем упуÑтить что-нибудь в жизни" | | | 23 Ocak 2009 16:52 | | | i think that "Am meisten verpassen wir im Leben" is not rendered correctly. |
|
|