בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-רוסית - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
טקסט
נשלח על ידי
hunor
שפת המקור: גרמנית
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
הערות לגבי התרגום
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.
שם
ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе...
תרגום
רוסית
תורגם על ידי
Guzel_R
שפת המטרה: רוסית
ЕÑли мы позволим Ñебе заклинитьÑÑ Ð½Ð° Ñтрахе упуÑтить что-то лучшее в жизни, то мы можем что-то потерÑÑ‚ÑŒ.
הערות לגבי התרגום
Переводила Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑкого.
אושר לאחרונה ע"י
RainnSaw
- 31 ינואר 2009 17:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 ינואר 2009 18:43
soitim
מספר הודעות: 26
Why in the Russian version the word zatuporit´sja?
21 ינואר 2009 15:11
savulen
מספר הודעות: 12
Правильно по ÑмыÑлу было бы, по-моему, так: "Мы упуÑкаем лучшее в жизни из-за Ñтраха упуÑтить что-нибудь". Мой перевод не точный, но по ÑмыÑлу - вернее.
21 ינואר 2009 15:49
Guzel_R
מספר הודעות: 225
СпаÑибо за замечаниÑ, Ñ Ð¸Ñ… учла.
21 ינואר 2009 16:05
Neko
מספר הודעות: 72
it's то, not что
22 ינואר 2009 21:54
drakova
מספר הודעות: 82
"...что мы можем упуÑтить что-нибудь в жизни"
23 ינואר 2009 16:52
Marichka
מספר הודעות: 1
i think that "Am meisten verpassen wir im Leben" is not rendered correctly.