الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
imelrur82
لغة مصدر: تركي
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
ملاحظات حول الترجمة
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
آخر تحرير من طرف
44hazal44
- 2 تموز 2009 12:58
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 تموز 2009 12:54
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi hazal, is this acceptable?
CC:
44hazal44
2 تموز 2009 13:01
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Hi Lilian,
I've made some edit, it's acceptable now.