Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Турецька - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
imelrur82
Мова оригіналу: Турецька
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
Відредаговано
44hazal44
- 2 Липня 2009 12:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Липня 2009 12:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi hazal, is this acceptable?
CC:
44hazal44
2 Липня 2009 13:01
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Lilian,
I've made some edit, it's acceptable now.