Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
imelrur82
Uitgangs-taal: Turks
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
Details voor de vertaling
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
Laatst bewerkt door
44hazal44
- 2 juli 2009 12:58
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 juli 2009 12:54
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi hazal, is this acceptable?
CC:
44hazal44
2 juli 2009 13:01
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Hi Lilian,
I've made some edit, it's acceptable now.