ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
翻訳してほしいドキュメント
imelrur82
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
翻訳についてのコメント
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
44hazal44
が最後に編集しました - 2009年 7月 2日 12:58
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 2日 12:54
lilian canale
投稿数: 14972
Hi hazal, is this acceptable?
CC:
44hazal44
2009年 7月 2日 13:01
44hazal44
投稿数: 1148
Hi Lilian,
I've made some edit, it's acceptable now.