Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ

صنف دردشة

عنوان
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف josyl
لغة مصدر: فرنسي

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

ملاحظات حول الترجمة
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 28 كانون الثاني 2010 01:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الثاني 2010 00:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

28 كانون الثاني 2010 01:26

gamine
عدد الرسائل: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

28 كانون الثاني 2010 01:43

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.