Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语西班牙语

讨论区 聊天室

标题
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
需要翻译的文本
提交 josyl
源语言: 法语

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

给这篇翻译加备注
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
上一个编辑者是 Francky5591 - 2010年 一月 28日 01:40





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 28日 00:29

lilian canale
文章总计: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

2010年 一月 28日 01:26

gamine
文章总计: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

2010年 一月 28日 01:43

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.