Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnol

Catégorie Discussion

Titre
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
Texte à traduire
Proposé par josyl
Langue de départ: Français

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

Commentaires pour la traduction
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
Dernière édition par Francky5591 - 28 Janvier 2010 01:40





Derniers messages

Auteur
Message

28 Janvier 2010 00:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

28 Janvier 2010 01:26

gamine
Nombre de messages: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

28 Janvier 2010 01:43

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.