Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فرانسوی - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویاسپانیولی

طبقه گپ زدن

عنوان
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
متن قابل ترجمه
josyl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

ملاحظاتی درباره ترجمه
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 28 ژانویه 2010 01:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژانویه 2010 00:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

28 ژانویه 2010 01:26

gamine
تعداد پیامها: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

28 ژانویه 2010 01:43

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.