Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어

분류 채팅

제목
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
번역될 본문
josyl에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

이 번역물에 관한 주의사항
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 1월 28일 01:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 28일 00:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

2010년 1월 28일 01:26

gamine
게시물 갯수: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

2010년 1월 28일 01:43

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.