Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Чат

Заголовок
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено josyl
Мова оригіналу: Французька

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

Пояснення стосовно перекладу
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
Відредаговано Francky5591 - 28 Січня 2010 01:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Січня 2010 00:29

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

28 Січня 2010 01:26

gamine
Кількість повідомлень: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

28 Січня 2010 01:43

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.