Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Chat

Titlu
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
Text de tradus
Înscris de josyl
Limba sursă: Franceză

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

Observaţii despre traducere
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
Editat ultima dată de către Francky5591 - 28 Ianuarie 2010 01:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Ianuarie 2010 00:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

28 Ianuarie 2010 01:26

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

28 Ianuarie 2010 01:43

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.