Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - Fear not for the future , weep not for the past

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلاتيني

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Fear not for the future , weep not for the past
نص
إقترحت من طرف peggy_bundy
لغة مصدر: انجليزي

Fear not for the future , weep not for the past

عنوان
Futura noli timere, praeterita noli deflere.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Futura noli timere, praeterita noli deflere.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 21 تشرين الثاني 2010 14:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الثاني 2010 22:40

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex! Negative imperatives in Latin consit of Noli/nolite + infinitive.

20 تشرين الثاني 2010 01:46

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Aneta!

I think that here the one which is negated is not the verb, but the noun. If it was the verb, the sentence would have been Don't fear for the future, don't weep for the past in my opinion. But I'm not sure. Should we ask it to Lilian or Lein?


20 تشرين الثاني 2010 11:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
This is a famous quote by Percy Bysshe Shelley.
I think it means the same as "Do not fear...do not weep..."

Laura?

CC: kafetzou

20 تشرين الثاني 2010 14:24

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
So, if "fear" was a noun here, you shouldn't translate it by a verb "time", Alex, but maybe by "timor", metus... Anyway I don't think that "weep" can be considered as it was a noun. It is always a verb. Isn't it?

20 تشرين الثاني 2010 14:46

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh I see. You think that "the future" and "the past" are negated! Hm, probably it is a kind of syntax where we emphasize the nouns {objects), but there are still verbs negated. Nouns never can be negated in my opinion.

So to emphasize nouns, you could translate it as follows:
"Futura noli timere, praeterita noli deflere"


20 تشرين الثاني 2010 15:59

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
So, whatever meaning has the source text, in Latin you cannot negate a noun without negating also the verb?

20 تشرين الثاني 2010 18:43

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I meant that we can't negate nouns by placing "non" before them like we do this for verbs. We can negate them with some "adjectives", for example "nulla futura" etc.

20 تشرين الثاني 2010 18:56

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Verum dicis! Id non memineram...

20 تشرين الثاني 2010 19:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
As Lilian says, this is a famous quote, from a long time ago, so the grammar is a bit old fashioned. It is in fact the verb that is negated; "Fear not" means "Do not fear"; and "weep not" means "do not weep".

20 تشرين الثاني 2010 19:29

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks girls!

Ok, Alex. You can improve your translation now. What have you decided?

21 تشرين الثاني 2010 00:04

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
I choose your suggestion "Futura noli timere, praeterita noli deflere".

21 تشرين الثاني 2010 14:52

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Good. Accepted without rating, since the source text was a bit confusing.