Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - Fear not for the future , weep not for the past

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Fear not for the future , weep not for the past
본문
peggy_bundy에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Fear not for the future , weep not for the past

제목
Futura noli timere, praeterita noli deflere.
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Futura noli timere, praeterita noli deflere.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 21일 14:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 19일 22:40

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Alex! Negative imperatives in Latin consit of Noli/nolite + infinitive.

2010년 11월 20일 01:46

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Aneta!

I think that here the one which is negated is not the verb, but the noun. If it was the verb, the sentence would have been Don't fear for the future, don't weep for the past in my opinion. But I'm not sure. Should we ask it to Lilian or Lein?


2010년 11월 20일 11:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
This is a famous quote by Percy Bysshe Shelley.
I think it means the same as "Do not fear...do not weep..."

Laura?

CC: kafetzou

2010년 11월 20일 14:24

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
So, if "fear" was a noun here, you shouldn't translate it by a verb "time", Alex, but maybe by "timor", metus... Anyway I don't think that "weep" can be considered as it was a noun. It is always a verb. Isn't it?

2010년 11월 20일 14:46

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh I see. You think that "the future" and "the past" are negated! Hm, probably it is a kind of syntax where we emphasize the nouns {objects), but there are still verbs negated. Nouns never can be negated in my opinion.

So to emphasize nouns, you could translate it as follows:
"Futura noli timere, praeterita noli deflere"


2010년 11월 20일 15:59

alexfatt
게시물 갯수: 1538
So, whatever meaning has the source text, in Latin you cannot negate a noun without negating also the verb?

2010년 11월 20일 18:43

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I meant that we can't negate nouns by placing "non" before them like we do this for verbs. We can negate them with some "adjectives", for example "nulla futura" etc.

2010년 11월 20일 18:56

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Verum dicis! Id non memineram...

2010년 11월 20일 19:01

kafetzou
게시물 갯수: 7963
As Lilian says, this is a famous quote, from a long time ago, so the grammar is a bit old fashioned. It is in fact the verb that is negated; "Fear not" means "Do not fear"; and "weep not" means "do not weep".

2010년 11월 20일 19:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks girls!

Ok, Alex. You can improve your translation now. What have you decided?

2010년 11월 21일 00:04

alexfatt
게시물 갯수: 1538
I choose your suggestion "Futura noli timere, praeterita noli deflere".

2010년 11월 21일 14:52

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Good. Accepted without rating, since the source text was a bit confusing.