| | |
| | 19 november 2010 22:40 |
| | Hi Alex! Negative imperatives in Latin consit of Noli/nolite + infinitive. |
| | 20 november 2010 01:46 |
| | Hi Aneta!
I think that here the one which is negated is not the verb, but the noun. If it was the verb, the sentence would have been Don't fear for the future, don't weep for the past in my opinion. But I'm not sure. Should we ask it to Lilian or Lein?
|
| | 20 november 2010 11:12 |
| | This is a famous quote by Percy Bysshe Shelley.
I think it means the same as "Do not fear...do not weep..."
Laura? CC: kafetzou |
| | 20 november 2010 14:24 |
| | So, if "fear" was a noun here, you shouldn't translate it by a verb "time", Alex, but maybe by "timor", metus... Anyway I don't think that "weep" can be considered as it was a noun. It is always a verb. Isn't it? |
| | 20 november 2010 14:46 |
| | Oh I see. You think that "the future" and "the past" are negated! Hm, probably it is a kind of syntax where we emphasize the nouns {objects), but there are still verbs negated. Nouns never can be negated in my opinion.
So to emphasize nouns, you could translate it as follows:
"Futura noli timere, praeterita noli deflere"
|
| | 20 november 2010 15:59 |
| | So, whatever meaning has the source text, in Latin you cannot negate a noun without negating also the verb? |
| | 20 november 2010 18:43 |
| | I meant that we can't negate nouns by placing "non" before them like we do this for verbs. We can negate them with some "adjectives", for example "nulla futura" etc. |
| | 20 november 2010 18:56 |
| | Verum dicis! Id non memineram... |
| | 20 november 2010 19:01 |
| | As Lilian says, this is a famous quote, from a long time ago, so the grammar is a bit old fashioned. It is in fact the verb that is negated; "Fear not" means "Do not fear"; and "weep not" means "do not weep". |
| | 20 november 2010 19:29 |
| | Thanks girls!
Ok, Alex. You can improve your translation now. What have you decided? |
| | 21 november 2010 00:04 |
| | I choose your suggestion "Futura noli timere, praeterita noli deflere". |
| | 21 november 2010 14:52 |
| | Good. Accepted without rating, since the source text was a bit confusing. |