Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Latinski - Fear not for the future , weep not for the past

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiLatinski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Fear not for the future , weep not for the past
Tekst
Podnet od peggy_bundy
Izvorni jezik: Engleski

Fear not for the future , weep not for the past

Natpis
Futura noli timere, praeterita noli deflere.
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Futura noli timere, praeterita noli deflere.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 21 Novembar 2010 14:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Novembar 2010 22:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Alex! Negative imperatives in Latin consit of Noli/nolite + infinitive.

20 Novembar 2010 01:46

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi Aneta!

I think that here the one which is negated is not the verb, but the noun. If it was the verb, the sentence would have been Don't fear for the future, don't weep for the past in my opinion. But I'm not sure. Should we ask it to Lilian or Lein?


20 Novembar 2010 11:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
This is a famous quote by Percy Bysshe Shelley.
I think it means the same as "Do not fear...do not weep..."

Laura?

CC: kafetzou

20 Novembar 2010 14:24

Aneta B.
Broj poruka: 4487
So, if "fear" was a noun here, you shouldn't translate it by a verb "time", Alex, but maybe by "timor", metus... Anyway I don't think that "weep" can be considered as it was a noun. It is always a verb. Isn't it?

20 Novembar 2010 14:46

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh I see. You think that "the future" and "the past" are negated! Hm, probably it is a kind of syntax where we emphasize the nouns {objects), but there are still verbs negated. Nouns never can be negated in my opinion.

So to emphasize nouns, you could translate it as follows:
"Futura noli timere, praeterita noli deflere"


20 Novembar 2010 15:59

alexfatt
Broj poruka: 1538
So, whatever meaning has the source text, in Latin you cannot negate a noun without negating also the verb?

20 Novembar 2010 18:43

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I meant that we can't negate nouns by placing "non" before them like we do this for verbs. We can negate them with some "adjectives", for example "nulla futura" etc.

20 Novembar 2010 18:56

alexfatt
Broj poruka: 1538
Verum dicis! Id non memineram...

20 Novembar 2010 19:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
As Lilian says, this is a famous quote, from a long time ago, so the grammar is a bit old fashioned. It is in fact the verb that is negated; "Fear not" means "Do not fear"; and "weep not" means "do not weep".

20 Novembar 2010 19:29

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thanks girls!

Ok, Alex. You can improve your translation now. What have you decided?

21 Novembar 2010 00:04

alexfatt
Broj poruka: 1538
I choose your suggestion "Futura noli timere, praeterita noli deflere".

21 Novembar 2010 14:52

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Good. Accepted without rating, since the source text was a bit confusing.