Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - Fear not for the future , weep not for the past

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЛатински

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Fear not for the future , weep not for the past
Текст
Предоставено от peggy_bundy
Език, от който се превежда: Английски

Fear not for the future , weep not for the past

Заглавие
Futura noli timere, praeterita noli deflere.
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Futura noli timere, praeterita noli deflere.
За последен път се одобри от Aneta B. - 21 Ноември 2010 14:51





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Ноември 2010 22:40

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Alex! Negative imperatives in Latin consit of Noli/nolite + infinitive.

20 Ноември 2010 01:46

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi Aneta!

I think that here the one which is negated is not the verb, but the noun. If it was the verb, the sentence would have been Don't fear for the future, don't weep for the past in my opinion. But I'm not sure. Should we ask it to Lilian or Lein?


20 Ноември 2010 11:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
This is a famous quote by Percy Bysshe Shelley.
I think it means the same as "Do not fear...do not weep..."

Laura?

CC: kafetzou

20 Ноември 2010 14:24

Aneta B.
Общо мнения: 4487
So, if "fear" was a noun here, you shouldn't translate it by a verb "time", Alex, but maybe by "timor", metus... Anyway I don't think that "weep" can be considered as it was a noun. It is always a verb. Isn't it?

20 Ноември 2010 14:46

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oh I see. You think that "the future" and "the past" are negated! Hm, probably it is a kind of syntax where we emphasize the nouns {objects), but there are still verbs negated. Nouns never can be negated in my opinion.

So to emphasize nouns, you could translate it as follows:
"Futura noli timere, praeterita noli deflere"


20 Ноември 2010 15:59

alexfatt
Общо мнения: 1538
So, whatever meaning has the source text, in Latin you cannot negate a noun without negating also the verb?

20 Ноември 2010 18:43

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I meant that we can't negate nouns by placing "non" before them like we do this for verbs. We can negate them with some "adjectives", for example "nulla futura" etc.

20 Ноември 2010 18:56

alexfatt
Общо мнения: 1538
Verum dicis! Id non memineram...

20 Ноември 2010 19:01

kafetzou
Общо мнения: 7963
As Lilian says, this is a famous quote, from a long time ago, so the grammar is a bit old fashioned. It is in fact the verb that is negated; "Fear not" means "Do not fear"; and "weep not" means "do not weep".

20 Ноември 2010 19:29

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thanks girls!

Ok, Alex. You can improve your translation now. What have you decided?

21 Ноември 2010 00:04

alexfatt
Общо мнения: 1538
I choose your suggestion "Futura noli timere, praeterita noli deflere".

21 Ноември 2010 14:52

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Good. Accepted without rating, since the source text was a bit confusing.