| |
|
翻訳 - 英語 -ラテン語 - Fear not for the future , weep not for the past現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 表現 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Fear not for the future , weep not for the past | | 原稿の言語: 英語
Fear not for the future , weep not for the past |
|
| Futura noli timere, praeterita noli deflere. | | 翻訳の言語: ラテン語
Futura noli timere, praeterita noli deflere. |
|
最新記事 | | | | | 2010年 11月 19日 22:40 | | | Hi Alex! Negative imperatives in Latin consit of Noli/nolite + infinitive. | | | 2010年 11月 20日 01:46 | | | Hi Aneta!
I think that here the one which is negated is not the verb, but the noun. If it was the verb, the sentence would have been Don't fear for the future, don't weep for the past in my opinion. But I'm not sure. Should we ask it to Lilian or Lein?
| | | 2010年 11月 20日 11:12 | | | This is a famous quote by Percy Bysshe Shelley.
I think it means the same as "Do not fear...do not weep..."
Laura? CC: kafetzou | | | 2010年 11月 20日 14:24 | | | So, if "fear" was a noun here, you shouldn't translate it by a verb "time", Alex, but maybe by "timor", metus... Anyway I don't think that "weep" can be considered as it was a noun. It is always a verb. Isn't it? | | | 2010年 11月 20日 14:46 | | | Oh I see. You think that "the future" and "the past" are negated! Hm, probably it is a kind of syntax where we emphasize the nouns {objects), but there are still verbs negated. Nouns never can be negated in my opinion.
So to emphasize nouns, you could translate it as follows:
"Futura noli timere, praeterita noli deflere"
| | | 2010年 11月 20日 15:59 | | | So, whatever meaning has the source text, in Latin you cannot negate a noun without negating also the verb? | | | 2010年 11月 20日 18:43 | | | I meant that we can't negate nouns by placing "non" before them like we do this for verbs. We can negate them with some "adjectives", for example "nulla futura" etc. | | | 2010年 11月 20日 18:56 | | | Verum dicis! Id non memineram... | | | 2010年 11月 20日 19:01 | | | As Lilian says, this is a famous quote, from a long time ago, so the grammar is a bit old fashioned. It is in fact the verb that is negated; "Fear not" means "Do not fear"; and "weep not" means "do not weep". | | | 2010年 11月 20日 19:29 | | | Thanks girls!
Ok, Alex. You can improve your translation now. What have you decided? | | | 2010年 11月 21日 00:04 | | | I choose your suggestion "Futura noli timere, praeterita noli deflere". | | | 2010年 11月 21日 14:52 | | | Good. Accepted without rating, since the source text was a bit confusing. |
|
| |
|