Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-ألماني - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيألماني

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
نص
إقترحت من طرف kingwilli
لغة مصدر: روماني

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

ملاحظات حول الترجمة
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

عنوان
Bitte, komm nicht mehr
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: ألماني

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 11 أيلول 2012 14:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أيلول 2012 21:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 أيلول 2012 22:00

Freya
عدد الرسائل: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 أيلول 2012 22:20

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 أيلول 2012 11:41

Vesna J.
عدد الرسائل: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?