| |
|
ترجمة - روماني-ألماني - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...حالة جارية ترجمة
صنف عاميّة - حياة يومية | Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ... | | لغة مصدر: روماني
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?
| | ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...
<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit) |
|
| | | لغة الهدف: ألماني
Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 11 أيلول 2012 14:20
آخر رسائل | | | | | 7 أيلول 2012 21:53 | | | | | | 7 أيلول 2012 22:00 | | | Yes, it is, with some edits:
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?
OK replaced with bine.
| | | 7 أيلول 2012 22:20 | | | | | | 11 أيلول 2012 11:41 | | | I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
|
|
| |
|