Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Немски - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиНемски

Категория Разговорен - Битие

Заглавие
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Текст
Предоставено от kingwilli
Език, от който се превежда: Румънски

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Забележки за превода
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Заглавие
Bitte, komm nicht mehr
Превод
Немски

Преведено от merdogan
Желан език: Немски

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
За последен път се одобри от nevena-77 - 11 Септември 2012 14:20





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Септември 2012 21:53

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Септември 2012 22:00

Freya
Общо мнения: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Септември 2012 22:20

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Септември 2012 11:41

Vesna J.
Общо мнения: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?