| |
|
翻译 - 罗马尼亚语-德语 - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...当前状态 翻译
讨论区 口语 - 日常生活 | Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ... | | 源语言: 罗马尼亚语
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?
| | ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...
<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit) |
|
| | | 目的语言: 德语
Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK? |
|
最近发帖 | | | | | 2012年 九月 7日 21:53 | | | | | | 2012年 九月 7日 22:00 | | | Yes, it is, with some edits:
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?
OK replaced with bine.
| | | 2012年 九月 7日 22:20 | | | | | | 2012年 九月 11日 11:41 | | | I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
|
|
| |
|